Loading...
 
Print
"Anger dwells only in the bosom of fools." - Albert Einstein



Documents : Essence : Sanskrit Pearls


Subhashitas - Action : Kaavya Sindu : Sanskrit - Roman - English

Action (कृति)

Samskruta Mouktikaani
Sanskrit Pearls of Wisdom
http://sanskritpearls.blogspot.com/(external link)
Author: Kaavya Sindhu



Sanskrit Pearl of the day:
यत्रोऽत्साहसमारम्भो यत्रालस्यविहीनता
नयविक्रमसम्योगस्तत्र श्रीरचला ध्रुवम्
- पञ्चतन्त्र, मित्रसम्प्राप्‍ति

Transliteration:
yatro.tsaahasamaarambho yatraalasyavihInataa
nayavikramasamyogastatra shrIrachalaa dhruvam
- panchatantra, mitrasampraapti

Meaning of the subhAShita:
Where there is zeal in the effort, where there is absence of indolence, there, in a conjugation of humility and courage, wealth is certain to be steady.

Commentary:
Zealousness in any actions is what makes the task that much easier (or harder)! When there is enthusiasm and passion in what one is undertaking, it kindles gusto in those around. It ignites a sense of eagerness in everyone to reach the goal sooner and better. To be zealous constantly, in the face of all kinds of hurdles and brick walls one comes across, takes a lot of courage!

About zeal, it is said that, it fits only the wise, but found mostly in the fools :-). When there is energy, shouldn't there be a sense of direction for that energy! Where there is no mis-directed energy, there is no place for indolence. 'Indolence', the word just makes laziness appear classy :-). But is useful nowhere!

Wisdom and proper knowledge brings humility in a person. In a union of humility and courage, there is no stopping for prosperity. Where there is prosperity, there is abundance and abundance leads to wealth! Hence, if aspiring for wealth, inculcate these very essential attributes!

pada vigrahaH:
यत्र उत्साह-समारम्भः यत्र आलस्य-विहीनता
yatra utsaaha-samaarambhaH yatra aalasya-vihInataa

नय-विक्रम-सम्योगः तत्र श्रीः अचला ध्रुवम्
naya-vikrama-samyogaH tatra shrIH achalaa dhruvam



Sanskrit Pearl of the day:
यदेव तीव्रसम्वेगात् दृढं कर्म कृतं पुरा
तदेव दैवशब्देन पर्यायेणेह कथ्यते
- योगवासिष्ठ

Transliteration:
yadeva tIvrasamvegaat dRuDhaM karma kRutaM puraa
tadeva daivashabdena paryaayeNeha kathyate
- yogavaasiShTha

Meaning of the subhAShita:
Whatever actions were performed with steadfast effort before, the same perhaps are alternatively referred to as 'destiny' today.

Commentary:
Someone once said, 'I seldom end up where I wanted to go, but almost always end up where I need to be!' That is so true for all beings, only acknowledging it is essential. But then, can one resign himself to fate and say that he had no influence? Well, may be to some extent. But the buck stops there. The place where one stands today may be because of his prior actions, which he doesn't have much of a say. But then, doesn't what he makes of the circumstances today, dictate his fate for his tomorrow! One needs to accept the situations to a certain level. But then, making the best out of those scenarios and sowing seeds for a better tomorrow, is entirely in his making.

Actions are the seeds of fate that eventually grow into destiny! It is the choices, not chances, that form one's destiny. Destiny is shaped in those decisive moments. So it is certainly not beyond one's control, rather, it is very much in one's own restraint! Make the best of today, for a better tomorrow.

pada vigrahaH:
यत् एव तीव्र-सम्वेगात् दृढं कर्म कृतं पुरा
yat eva tIvra-samvegaat dRuDhaM karma kRutaM puraa

तत् एव दैव-शब्देन पर्यायेण इह कथ्यते
tat eva daiva-shabdena paryaayeNa iha kathyate



Sanskrit Pearl of the day:
तत्कर्म यन्न बन्धाय सा विद्या या विमुक्तये
आयासायापरं कर्म विद्याऽन्या शिल्पनैपुणम्
- विष्णुपुराण

Transliteration:
tatkarma yanna bandhaaya saa vidyaa yaa vimuktaye
aayaasaayaaparaM karma vidyaa,nyaa shilpanaipuNam
- viShNupuraaNa

Meaning of the subhAShita:
That is action, which doesn't lead to binding; that is knowledge, which leads to liberation. All other actions are mere chores of arduousness; all other sciences are plain craftsmanship.

Commentary:
Each and every action executed should be done with a feeling of detachment. For any deed done, any chore preformed, the motive behind should not be a selfish one. It should be performed with the attitude of duty and responsibility alone. Not because it brings oneself name and fame, nor because it makes one feel entitled and accomplished. Any action performed as food for the ego, is as good as not done, says the poet! One is even hurting himself more by indulging in such actions, for he is only tying himself up further. It is as if a free bird, willfully flying itself into a cage, closing the door, locking itself up and throwing away the keys! Obviously, it would take the bird forever to free itself up and enjoy the unbound skies again!!

Only that is knowledge which leads one towards the path of liberation. Everything else, is mere craftsmanship, says the poet. Any other learning is just another skill. It might be the skill of the hand, heart or head. But that which does not emancipate one from the bindings of the world, mainly his ego, is no learning.

The essences of these two definitions are essentially, a call for a shift in attitude. The same chores and skills can lead to the ultimate goal, when the attitude towards the doing and the result itself, are that of detachment. For, he who would be pristine and pure, needs but one thing - detachment! There is no pain, hatred or sadness where there is detachment. It is a win-win situation!

pada vigrahaH:
तत् कर्म यत् न बन्धाय सा विद्या या विमुक्तये
tat karma yat na bandhaaya saa vidyaa yaa vimuktaye

आयासाय अपरं कर्म विद्या अन्या शिल्प-नैपुणम्
aayaasaaya aparaM karma vidyaa anyaa shilpa-naipuNam



Sanskrit Pearl of the day:
शत्रोरपि गुणा वाच्या दोषा वाच्या गुरोरपि
सर्वदा सर्वयत्नेन पुत्रे शिष्यवदाचरेत्
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
shatrorapi guNaa vaachyaa doShaa vaachyaa gurorapi
sarvadaa sarvayatnena putre shiShyavadaacharet
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
Merits should be spoken of, even in an enemy; wrongdoings are to be pointed out, even in a teacher; with all effort, deal with offspring as you would with students.

Commentary:
Everyone has their own merits and demerits, even enemies. Just because he is not one's favorite person, it doesn't mean that his merits should be discounted. Great kings have always admired the valor of other powerful kings, although they were going head to head against each other. The value is given to the merit, not the person himself. Always see the best in others.

Follies are follies, whether coming from a layman, a scholar, an uneducated or for that matter, even a teacher. In order to uphold dharma, the scriptures too give the liberty to students or youngsters to call out on anyone taking a wrong step, even if he is an educator himself. dharma has the last word, always! Have the courage and confidence to speak up against wrongdoings.

The responsibility of any parent is to equip their offspring with life essential skills, rich with morals and values that lead them towards leading a spiritually rich, peaceful lifestyle. For that, the parents need to be detached while teaching them. Their merits rewarded and follies penalized, just as they would their students. Indulging them at all times will teach them no life lessons. If one wants their offspring to be ready to take on the world as young adults, they need to build that confidence in them, while growing up. That can come only when they are dealt as one would, their students, without any attachment and the main goal being, teaching them life skills! Such adults make a much contented, peaceful and happy society, which in turn makes the world a much happier place.

Right tool, for the right trade :-).

pada vigrahaH:
शत्रोः अपि गुणा वाच्या दोषा वाच्या गुरोः अपि
shatroH api guNaa vaachyaa doShaa vaachyaa guroH api

सर्वदा सर्व-यत्नेन पुत्रे शिष्यवत् आचरेत्
sarvadaa sarva-yatnena putre shiShyavat aacharet



Sanskrit Pearl of the day:
तपः परं कृतयुगे त्रेतायां ज्ञानमुच्यते
द्वापरे यज्ञमित्यूचुः दानमेकं कलौ युगे
__- पराशरस्मृति

Transliteration:
tapaH paraM kRutayuge tretaayaaM j-naanamuchyate
dvaapare yaj-namityUchuH daanamekaM kalau yuge
- paraasharasmRuti

Meaning of the subhAShita:
In the kRuta yuga penance was the best; in tretaa yuga, knowledge it is said; they say fire sacrifices in the dwaapara yuga; in kali yuga, it is only giving.

Commentary:
kRuta yuga or the satya yuga, is the first of the cycle of 4 eras. It is a very significant one, where the Gods govern the mankind. During that era, very tough and rigid penances were deemed as most rewarding. dharma was very well established and to be most virtuous, one needed to perform penances and meditations.

After some declension of dharma, came the tretaa yuga. During that epoch, one could attain liberation through the mode of jnaana (knowledge). Learning the scriptures and following a pious life was sufficient to be virtuous.

Further fall of dharma gave rise to the dwapara yuga. In this age, one was required to perform sacrifices and give offerings through the fire to the deities, in order to increase their virtues.

After almost the downfall of dharma, the eon called kali yuga started. In this time and era, to be virtuous, all one needs to do is, give selflessly! Gaining virtue has been made so simple. One doesn't have to perform very rigorous penances nor understand multitudes of scriptures nor perform tough sacrifices. Giving up the attachment to possessions and sharing with fellow beings generously, is all that is required to make one virtuous! Is that too much to ask for?

Giving can be at various levels. If you have much, give of your wealth; if you have little, give of your heart. It is not what is given that matters as much as how it is given. You give but little when you give of your possessions. It is when you give of yourself that you truly give. Give heartily!

pada vigrahaH:
तपः परं कृत-युगे त्रेतायां ज्ञानम् उच्यते
tapaH paraM kRuta-yuge tretaayaaM j~naanam uchyate

द्वापरे यज्ञम् इति ऊचुः दानम् एकं कलौ युगे
dvaapare yaj~nam iti UchuH daanam ekaM kalau yuge



Sanskrit Pearl of the day:
बलाद्दत्तं बलाद्भुक्तं बलद्यच्चापि लेखितम्
सर्वान् बलकृतानर्थान् अकृतान् मनुरब्रवीत्
- मनुस्मृति

Transliteration:
balaaddattaM balaadbhuktaM baladyachchaapi lekhitam
sarvaan balakRutaanarthaan akRutaan manurabravIt
- manusmRuti

Meaning of the subhAShita:
That which is given forcefully, that which is possessed (enjoyed) forcefully, also that which is written forcefully; all affairs extracted by force are wretched, said manu.

Commentary:
Any action should be performed willingly by anyone! 'Force', should not be the driving force behind any deed, else it goes futile.

Giving should be beneficial to the receiver. Giving something for the sake of giving and forcing the other to receive it, no matter what, is a wasteful effort. It could be material object or monetary help or even an advice for that matter; giving by force, is not appreciated.

Taking by force is an obvious 'no, no'. Nobody wants anything snatched from them, for any reason!

Using strength to make one write anything is not useful either. One might be given an imposition to write 'I shall not lie', a hundred times. But that forced writing does not help inculcate that value in the person. One can be forced to sign off his entire property by force. That, if proven, does not hold up in the court of law even.

Manu says, any affair that is achieved through force, is wretched. No good fruit can be expected from such deeds. Pressurizing one to give into the others' strength, can yield nothing but contempt and fear. Neither is beneficial for the betterment of either of the involved individuals. It only makes one a tyrant and the other, the threatened. Neither grows spiritually. It curtails the blossoming of the soul in both. Then, what is the purpose of showing unwanted force?

Force, is all-conquering; but its victories, short-lived! Plan long term :-).

pada vigrahaH:
बलात् दत्तं बलात् भुक्तं बलत् यत् चापि लेखितम्
balaat dattaM balaat bhuktaM balat yat chaapi lekhitam

सर्वान् बलकृतान् अर्थान् अकृतान् मनुः अब्रवीत्
sarvaan balakRutaan arthaan akRutaan manuH abravIt



Sanskrit Pearl of the day:
देहे पातिनि का रक्षा यशो रक्ष्यमपातवत्
नरः पातितकायोऽपि यशःकायेन जीवति
- सुभाषितरत्नभाण्डागार

Transliteration:
dehe paatini kaa rakShaa yasho rakShyamapaatavat
naraH paatitakaayo.pi yashaHkaayena jIvati
- subhaaShitaratnabhaaNDaagaara

Meaning of the subhAShita:
Why protect the body that is bound to fall off, protect the honor without falling. Even when the body is thrown, the being lives through his honor.

Commentary:
Immortality is not for the body. If one wishes to live eternally, the foot prints he needs to leave are not his physical ones, but those of his deeds. Many a beings have performed penances, desirous of physical immortality, in vain. What is the point in protecting the physical body that is bound to be discarded at some point or the other. Whether alive or have passed on, the seeds of the deeds one has sown live on. His valor and honor never die. Not only his glory lives on, his deeds live on too. For, his life would have been an inspiration for many a beings, for generations to come! That way, the society at large benefits from not only his deeds directly, but from the deeds of those that are inspired by him. As such, he becomes immortal through his deeds of honor!

What we do for ourselves dies with us. What we do for others and the world remains and that, is immortal. We all shall die. May the goal not be to live forever, but to create something that will!

pada vigrahaH:
देहे पातिनि का रक्षा यशः रक्ष्यम् अपातवत्
dehe paatini kaa rakShaa yashaH rakShyam apaatavat

नरः पातित-कायः अपि यशः-कायेन जीवति
naraH paatita-kaayaH api yashaH-kaayena jIvati



Sanskrit Pearl of the day:
अर्थनाशं मनस्तापं गृहे दुश्चरितानि च
वञ्चनञ्चापमानञ्च मतिमान्न प्रकाशयेत्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
arthanaashaM manastaapaM gRuhe dushcharitaani cha
va-nchana-nchaapamaana-ncha matimaanna prakaashayet
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Loss of wealth, mental anguish, misdemeanors in the house, deceit and disgrace - the prudent do not elucidate.

Commentary:
Add thy joys, subtract thy sorrows.

There is nothing to celebrate about losing wealth or grievances of the mind. No one is proud of misdemeanors in the house nor disgrace. Talking about getting deceited isn't a happy moment either!

The prudent do not bring on to themselves unpleasant situations. Publicizing these issues either brings on shame or embarrassment. Neither is a desired by anyone. The farsighted, judicious people have this forethought and avoid facing it from the get go!

These topics come up when one indulges in mindless gossip. He will put himself into situations where he might embarrass himself! Being judicious with words and not talking for the sake of talking, is the best way.

The wise speak because they have something to say, where as a fool speaks because he has to say something! Speak wisely.

pada vigrahaH:
अर्थ-नाशं मनस्-तापं गृहे दुश्चरितानि च
artha-naashaM manas-taapaM gRuhe dushcharitaani cha

वञ्चनं च अपमानं च मतिमान् न प्रकाशयेत्
va~nchanaM cha apamaanaM cha matimaan na prakaashayet



Sanskrit Pearl of the day:
स्वर्गस्थितानामिह जीवलोके चत्वारि चिह्नानि वसन्ति देहे
दानप्रसङ्गो मधुरा च वाणी देवार्चनं ब्राह्मणतर्पणं च
- चाणक्य नीति

Transliteration:
svargasthitaanaamiha jIvaloke chatvaari chihnaani vasanti dehe
daanaprasa-ngo madhuraa cha vaaNI devaarchanaM braahmaNatarpaNaM cha
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
There are 4 signs of a person in heaven, even when living in this world - giving, pleasant words, worshiping the Lord, satiating (the hunger) of a theologian.

Commentary:
It is in one's own hands to make life a living hell or heaven if he chooses! One doesn't have to wait to pass on to another world to see heaven. His life can be as blissful as being in heaven if he inculcates these 4 attributes -

Giving - Sometimes a small thing you give can mean everything in one's life! True giving is when you give your all and yet feel like it was nothing! These are truly blissful feelings.

Pleasant words - Someone once asked, “If someone were to pay you 10 cents for every kind word you ever spoke and collect from you 5 cents for every unkind word, would you be rich or poor?” Words are the keys to one's heart! Blessed are those who are rich on this scale!

Worshiping the Lord - When every action is itself an offering to the Lord, there is nothing much he needs to do. He is just as close to God as he would be in heaven.

Satiating the hunger of a theologian - Why specifically a theologian? And why should his hunger be satisfied? In those days, a theologian was given the responsibility of giving knowledge to people in general. He would roam from place to place, propagating his learning. He would not be equipped to make his own meals at home. Hence, satiating his hunger meant contributing to the propagation of knowledge. Such a person is happy for doing his tiny little share for the society.

A person involved in these 4 kinds of actions is in a virtual heaven, because in his mind, he is as happy as being in heaven even when his spirit is still embodied!

Find your own heaven. Do good, feel good!

pada vigrahaH:
स्वर्ग-स्थितानाम् इह जीव-लोके चत्वारि चिह्नानि वसन्ति देहे
svarga-sthitaanaam iha jIva-loke chatvaari chihnaani vasanti dehe

दान-प्रसङ्गः मधुरा च वाणी देव-अर्चनं ब्राह्मण-तर्पणं च
daana-prasa~ngaH madhuraa cha vaaNI deva-archanaM braahmaNa-tarpaNaM cha



Sanskrit Pearl of the day:
काव्यशास्त्रविनोदेन कालो गच्छति धीमताम्
व्यसनेन तु मूर्खाणां निद्रया कलहेन वा
- हितोपदेश

Transliteration:
kaavyashaastravinodena kaalo gachChati dhImataam
vyasanena tu mUrkhaaNaaM nidrayaa kalahena vaa
- hitopadesha

Meaning of the subhAShita:
The intelligent spend their time in studying literature and scriptures for amusement, whereas, the imbecile by (indulging in) bad habits, sleeping or quarreling.

Commentary:
'Favorite pastimes' vary for each individual, based on their caliber. One's choice of activities is based on his interests.

The poet says, he who is aware of the real purpose of life, chooses studying literature and scriptures for his entertainment. He keeps himself occupied in productive activities rather than unwanted distractions. Whereas, an imbecile entertains himself by being involved in petty quarrels, oversleeping lazily or in bad habits.

One's choices give away his temperaments! Choose thy hobbies carefully and may the pursuance behind them be justified.

pada vigrahaH:
काव्य-शास्त्र-विनोदेन कालः गच्छति धीमताम्
kaavya-shaastra-vinodena kaalaH gachChati dhImataam

व्यसनेन तु मूर्खाणां निद्रया कलहेन वा
vyasanena tu mUrkhaaNaaM nidrayaa kalahena vaa



Sanskrit Pearl of the day:
प्रभुतं कार्यमल्पं वा यान्नरः कर्तुमिच्छति
सर्वारम्भेण तत्कार्यं सिम्हादेकं प्रचक्षते
- चाणक्य नीति

Transliteration:
prabhutaM kaaryamalpaM vaa yaannaraH kartumichChati
sarvaarambheNa tatkaaryaM simhaadekaM prachakShate
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Be the task significant or trivial that one intends to do - he should execute it with total dedication from start (to finish), like a lion.

Commentary:
A lion first approaches stealthily, then crouches silently, watches every move of his prey and then pounces at the right time. This is his style of hunting! He certainly has to execute all of these steps, every single time. He can't lax on any of his hunting techniques just because he is preying on a little rabbit! He still has to be as cautious so as to not alert his meal away from him :-). He works just the same, whether he is hunting down an huge elephant or a tiny hare! His attention is totally on the prey and he does it with dedication.

Same should be the dedication, whether the task at hand is a significant one or a trivial one! Whether the task gets recognized by the entire world or not, whether his duty calls him in a forest with only animals to accompany (no paparazzi :-), it should be done with the same rigor and dedication!

Dedication is not what others expect of one, but what one expects of himself and offers to others!

pada vigrahaH:
प्रभुतं कार्यम्-अल्पं वा यान् नरः कर्तुम् इच्छति
prabhutaM kaaryam-alpaM vaa yaan naraH kartum ichChati

सर्व अरम्भेण तत् कार्यं सिम्हात् एकं प्रचक्षते
sarva arambheNa tat kaaryaM simhaat ekaM prachakShate



Sanskrit Pearl of the day:
इन्द्रियाणि च सम्यम्य बकवत् पण्डितो नरः
देशकालबलं ज्ञात्वा सर्वकार्याणि साधयेत्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
indriyaaNi cha samyamya bakavat paNDito naraH
deshakaalabalaM j-naatvaa sarvakaaryaaNi saadhayet
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
By restraining the senses, like a stork, a learned person, aware of his space, time and strengths, succeeds in all his tasks.

Commentary:
A stork stands still in a place, without moving even a bit, waiting patiently for its catch, on one foot. It is very aware of the happenings around, yet restrains its senses. His patience gets paid eventually!

Same is done by a shrewd person. He is very aware of his surroundings, but doesn't yield into the pleasures of his senses. He will not let his desires or weaknesses of the senses, overpower his reasoning. He is flexible to changes, yet firm in his conviction. His awareness to his strengths and weaknesses, time and space, all contribute to his wisdom. His patience and perseverance pay off eventually!

Patience is waiting, not passively waiting - that is laziness! But to keep going when the going is hard and slow - that is patience. Patience is the companion of wisdom!

pada vigrahaH:
इन्द्रियाणि च सम्यम्य बकवत् पण्डितः नरः
indriyaaNi cha samyamya bakavat paNDitaH naraH

देश-काल-बलं ज्ञात्वा सर्व-कार्याणि साधयेत्
desha-kaala-balaM j~naatvaa sarva-kaaryaaNi saadhayet



Sanskrit Pearl of the day:
सुश्रान्तोऽपि वहेद्भारं शीतोष्णं न च पश्यति
सन्तुष्टश्चरते नित्यं त्रीणि शिक्षेच्च गर्दभात्
- चाणक्य नीति

Transliteration:
sushraanto.pi vahedbhaaraM shItoShNaM na cha pashyati
santuShTashcharate nityaM trINi shikShechcha gardabhaat
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
Carries weight even when tired, doesn't mind hot or cold (weather), wanders in contentment always - learn these 3 (attitudes) from a donkey.

Commentary:
There are lessons to be learnt even from a donkey! A donkey is used to carry weight. It is even called as the 'beast of burden'. But it never complains!

Whether it is sunny, windy, rainy or dusty, it carries on with its chores. It doesn't discriminate or react to its surroundings!

It grazes on dry grass or some leaves, whatever available. Yet, it is content with itself. It is in no rush to win any rat race :-). It wanders happily going about his chores.

These 3 traits are worth the praise in any being. Who doesn't want to be content, level and industrious! When the brighter side is seen, a donkey has insights to give as well :-).

pada vigrahaH:
सु-श्रान्तः अपि वहेत् भारं शीत उष्णं न च पश्यति
su-shraantaH api vahet bhaaraM shIta uShNaM na cha pashyati

सन्तुष्टः चरते नित्यं त्रीणि शिक्षेत् च गर्दभात्
santuShTaH charate nityaM trINi shikShet cha gardabhaat



Sanskrit Pearl of the day:
गुणानामन्तरं प्रायस्तज्ञो वेत्ति न चापरम्
मालतीमल्लिकाऽमोदं घ्राणं वेत्ति न लोचनं
- सुभाषितरत्नसमुच्चय

Transliteration:
guNaanaamantaraM praayastaj-no vetti na chaaparam
maalatImallikaa.modaM ghraaNaM vetti na lochanaM
- subhaaShitaratnasamuchchaya

Meaning of the subhAShita:
The difference in the essence of attributes is perceived by an expert, not others. The fragrance of the malati and the jasmine flowers are perceived by the nose, not the eye.

Commentary:
Only a genius can identify another genius! The true worth of an attribute is recognized only by a knower. A true jeweler can know the value of a gem. Only a poet can see the beauty in a poetry. A sculptor can truly see the hard work of another sculptor.

The eye is meant for the purpose of seeing, where as the job of the nose is perceiving smell. When the topic is 'the fragrance of flowers', only the nose is an expert, not the eye. The eye is best when it comes to perceiving beauty or the appearance of the surroundings. But sensing the smell is not a faculty for the eye.

Beauty sure lies in the eyes of the beholder!

pada vigrahaH:
गुणानाम् अन्तरं प्रायः तज्ञः वेत्ति न च अपरम्
guNaanaam antaraM praayaH taj~naH vetti na cha aparam

मालती-मल्लिका आमोदं घ्राणं वेत्ति न लोचनं
maalatI-mallikaa aamodaM ghraaNaM vetti na lochanaM



Sanskrit Pearl of the day:
यावत्स्वस्थो ह्ययं देहो यावन्मृत्युश्च दूरतः
तावदात्महितं कुर्यात् प्राणान्ते किं करिष्यति
- चाणक्य नीति

Transliteration:
yaavatsvastho hyayaM deho yaavanmRutyushcha dUrataH
taavadaatmahitaM kuryaat praaNaante kiM kariShyati
- chaaNakya nIti

Meaning of the subhAShita:
As long as the body is healthy, as long as death is far away (when younger), perform deeds beneficial for the soul. What can (one) do at the end of life (when death is near)?

Commentary:
When in good health and form, most of the time and energy is spent in accruing more wealth, properties, possessions, etc. All the younger years of life is engaged in 'enjoying life'. But in reality, the indulgences while 'enjoying life', only harm the progress of the soul. The poet says, when hale and healthy, perform deeds beneficial for the soul. No one knows when he would draw his last breath. But then, it is a know factor that most people live through their youth, grow old and eventually face death. When still young, when death is presumed to be far away, that is the time to work on performing good deeds. What can one do from his death bed, when old and frail, barely able to take care of himself!

The general misnomer amongst the youth is that, virtuous actions and noble deeds can be saved for a later date! But truth is, one has to rush to start being aware of his actions and benefiting his soul as early as he can. When one life time is just not enough to contemplate on everything, how can one think that he can while away more than half his precious time and still be able to accomplish everything in just a few years later! Another issue would also be all the unwanted vasanas he has accumulated in this birth as well. Unlearning and relearning again at a much later stage of life, will make it harder than ever to think about uplifting the soul!

Now is the time! Procrastination is not even a choice when the subject is the soul. One has to contemplate every single day, if his actions were pro-active towards the soul or degenerative! Only then can he move in the direction of progress.

pada vigrahaH:
यावत् स्वस्थः हि अयं देहः यावत् मृत्युः च दूरतः
yaavat svasthaH hi ayaM dehaH yaavat mRutyuH cha dUrataH

तावत् आत्म-हितं कुर्यात् प्राण-अन्ते किं करिष्यति
taavat aatma-hitaM kuryaat praaNa-ante kiM kariShyati



Sanskrit Pearl of the day:
अर्था गृहे निवर्तन्ते श्मशाने मित्रबान्धवाः
सुकृतं दुष्कृतं चैव गच्छन्तमनुगच्छति

Transliteration:
arthaa gRuhe nivartante shmashaane mitrabaandhavaaH
sukRutaM duShkRutaM chaiva gachChantamanugachChati

Meaning of the subhAShita:
The wealth gets left behind at home, friends and family at the crematorium. (But) good and bad deeds go behind the going (departed soul).

Commentary:
When passing on from this world, a being leaves behind all his possessions, in their own place and time. His material possessions are the first to be dropped. The do not even accompany him till the crematorium. He leaves them inside the door step of the house itself!

His near and dear ones come only so long as they have to carry him to the crematorium. Once their job is done there, they return home as well!

In his lonely journey onward, the only companions are his very own good AND bad deeds. There is no escape from them. Whether one likes it or not, his vices and virtues follow him and bear their fruit for sure!

If one wants an enjoyable company for his onward journey, he better start working when here! With good company, obviously set backs will be minimal and the path pleasurable.

pada vigrahaH:
अर्थाः गृहे निवर्तन्ते श्मशाने मित्र-बान्धवाः
arthaaH gRuhe nivartante shmashaane mitra-baandhavaaH

सुकृतं दुष्कृतं च एव गच्छन्तम् अनुगच्छति
sukRutaM duShkRutaM cha eva gachChantam anugachChati



Sanskrit Pearl of the day:
अकृत्वा परसन्तापम् अगत्वा खलनम्रताम्
अनुत्सृज्य सतां मार्गं यत्स्वल्पमपि तद्बहु

Transliteration:
akRutvaa parasantaapam agatvaa khalanamrataam
anutsRujya sataaM maargaM yatswalpamapi tadbahu

Meaning of the subhAShita:
Without tormenting others, without putting forth false modesty, without giving up the path of the noble, any little (achieved) is more.

Commentary:
Tormenting other beings, being dishonest, showing false submissiveness, trading off the very essence of dharma, one may think he has achieved everything in life. That might make him rich and comfortable too. But these benefits do not stay for long. Moreover, they do not bring any peace of mind. The mind is constantly busy, churning up devious plans to fool and cheat others.

Keeping the values, one may not climb mountains or reach the pinnacles of the noble, all at once. But any little achieved (without the above influences), is more! That gives him more clarity, purity and piety! Isn't that a much better reward than riches?

Keep thy path of virtue, morality and nobility.

pada vigrahaH:
अ-कृत्वा पर-सन्तापम् अ-गत्वा खल-नम्रताम्
a-kRutvaa para-santaapam a-gatvaa khala-namrataam

अन्-उत्सृज्य सतां मार्गं यत् स्वल्पम् अपि तत् बहु
an-utsRujya sataaM maargaM yat swalpam api tat bahu



Sanskrit Pearl of the day:
पश्य क्रमवशात् प्राप्‍तं भोज्यकालेऽपि भोजनम्
हस्तोद्यमं विना वक्त्रे प्रविशन्न कथञ्चन
- पञ्चतन्त्र

Transliteration:
pashya kramavashaat praaptaM bhojyakaale.pi bhojanam
hastodyamaM vinaa vaktre pravishanna katha-nchana
- pa-nchatantra

Meaning of the subhAShita:
Everything is achieved through our own efforts. See, no way can even food be available during a meal, without the effort of the hand in putting it into the mouth.

Commentary:
Without putting in effort, there is no result. Even in an action as simple as eating one's own food, the effort of the hand is essential for the food in the plate to reach his mouth. Nothing comes for free. The only place 'success' comes before 'work' is, the dictionary! (because 's' comes before 'w' ;). One has to work hard to achieve anything in life. Also, only then, does he understand the value of the results as well. Anything that is not hard earned, is easily taken for granted and squandered. When one understands the pain behind the gain, his attitude and approach towards life changes all together.

Knowing is not enough, one must apply. Willing is not enough, one must do!

pada vigrahaH:
पश्य क्रम-वशात् प्राप्‍तं भोज्य-काले अपि भोजनम्
pashya krama-vashaat praaptaM bhojya-kaale api bhojanam

हस्त उद्यमं विना वक्त्रे प्रविशन् न कथञ्चन
hasta udyamaM vinaa vaktre pravishan na katha~nchana



Sanskrit Pearl of the day:
न कुलं वित्तहीनस्य प्रमाणमिति मे मतिः
अन्तेष्वपि हि जातानां वृत्तमेव विशिष्यते
- महाभारत, उद्योगपर्व

Transliteration:
na kulaM vittahInasya pramaaNamiti me matiH
anteShvapi hi jaataanaaM vRuttameva vishiShyate
- mahaabhaarata, udyogaparva

Meaning of the subhAShita:
In my opinion, the warrant for a penniless is not his clan. Even for someone born of a lowly lineage, his conduct is more distinctive.

Commentary:
The penniless are the ones that are constantly judged and scrutinized in the society. They are judged on all grounds from their clan, their appearance, to their attire. But the poet clearly says, in his opinion, for any person, whether born of a high or lower lineage (as per definitions of the society), one has to be classified mainly according to his conduct. A person's conduct does not come from his birth but from his value base. What he has learnt along the way and what he has come to respect, says a lot more about him as a human being. These thoughts and values differentiate him from others either as good or bad.

Value the values in a person, not his background.

pada vigrahaH:
न कुलं वित्त हीनस्य प्रमाणम् इति मे मतिः
na kulaM vitta hInasya pramaaNam iti me matiH

अन्तेषु अपि हि जातानां वृत्तम् एव विशिष्यते
anteShu api hi jaataanaaM vRuttam eva vishiShyate



Sanskrit Pearl of the day:
अकारणं रूपमकारणं कुलम्
महत्सु नीचेषु च कर्मैव शोभते
- पञ्चरात्र

Transliteration:
akaaraNaM rUpamakaaraNaM kulam
mahatsu nIcheShu cha karmaiva shobhate
- pa-ncharaatra

Meaning of the subhAShita:
Beauty is of no bearing, lineage is non-instrumental. Be it the mighty or the insignificant, their deeds are that which shine.

Commentary:
Beauty is only skin deep. Lineage or family background can have a say only so far... Beauty, he is born with, it is God given. Whether one is good looking or not, he did not have much choice about his looks. Lineage too was not chosen by him. That was destiny at work! When these aspects were beyond one's control, how can he expect to reap benefits based on that!!

What is in one's own hands, are his actions. His deeds speak volumes about his character. He voices his opinions and choices through his actions. That is what makes him better or inferior than his fellow beings. That is what makes him shine or lose luster. That is what differentiates him either as noble or insignificant.

A man becomes great by deeds, not birth. A good deed is never lost!

pada vigrahaH:
अकारणं रूपम् अकारणं कुलम्
akaaraNaM rUpam akaaraNaM kulam

महत्सु नीचेषु च कर्म एव शोभते
mahatsu nIcheShu cha karma eva shobhate




Subhashitas - Action

Subhashitas - Pearls of wisdom - 1
Duration: 3.80 min
Views: 671
Category: Education


Subhashitas - Pearls of Wisdom - 14
Duration: 2.65 min
Views: 176
Category: Education


Subhashitas - Pearls of wisdom - 2
Duration: 3.88 min
Views: 356
Category: Education


Subhashitas - Pearls of Wisdom - 12
Duration: 5.83 min
Views: 302
Category: Education


Introduction to Subhashitas in Sanskrit
Duration: 3.90 min
Views: 152
Category: Education


Subhashitas - Pearls of Wisdom - 15
Duration: 6.18 min
Views: 199
Category: Education


Subhashitas - Pearls of Wisdom - 8
Duration: 3.42 min
Views: 190
Category: Education


Subhashitas - Pearls of Wisdom - 17
Duration: 7.25 min
Views: 280
Category: Education



Documents : Essence : Sanskrit Pearls


Documents : Essence


Click any heading to sort
SectionName - LinkAuthor - SourceLanguageMByte








Google Products
Google Products
Wikipedia
Wikipedia
Ketogenic Diet
Ketogenic Diet
InfoQk.org
Top Links in Major Knowledge Domains


Acknowledgement | Terms | Privacy Policy | Cookies | Contact | Copyright © 2012-2017 OmJai.org All Rights Reserved.